Leider ist diese Seite derzeit nicht in deutscher Sprache verfügbar.
HATSUMEI-TSUSHIN led the industry and started the digitalization work of
the Japanese patent documents by introducing the OCR in 1985.Many customers use the data, and therefore the company could make effective and
efficient promotion of the patent information of the intellectual property
industry, and make a great contribution to utilization and wide use of the
With a focus on OCR text data, the speaker will explain the efforts they have made so far, and introduce their machine translation service.
Mr.Keiji Asano is assistant manager of search division at HATSUMEI-TSUSHIN. He has a year's experience in legal status search and design searches and is responsible for managing international affairs and takes care of overseas customers.
The European Patent Office offers a translation service for patent documents in more than 30 languages for free. In 2013, EPO's machine translation project delivered translations in all member state languages as well as Asian and Russian languages. The new services bridge the language barriers for patent documents and supports EPO's customers to access these in their own language. The use of the translation services is progressively increasing and supports improved quality in IP. In this presentation, particular attention will be given to how the project prepared for the translations from and into Korean language.
As Director of Information Services Design at the EPO, Auke Hoekstra is in charge of data systems for the European Patent Office's documentation collection. In this capacity, Auke's department is leading the modernisation of the IT systems and integrating new capabilities such as machine translation. Before holding this position, Auke was director of the data acquisition department. In former roles, Auke was responsible for enterprise architecture of EPO's IT systems and IT developments in support of the patent grant process. From 1990 to 1994 he was an examiner in the field of video compression and scanning devices. Auke graduated from the University Twente in The Netherlands and holds a Master's degree in Electrical Engineering.
Automatic extraction of chemical information from patents is in itself a challenge. It is only compounded by quality issues in patent data from various sources such as formatting and OCR errors. Indeed, OCR is typically more faulty on specialized text and symbols such as chemical names than on plain language text. How well can chemical names currently be automatically extracted from OCR-ed and full-text patents in Chinese and Japanese and from their machine-translated English version?
Daniel Bonniot received a PdD in computer science from École des Mines de Paris in 2005, for a work on programming languages, typing and multi-methods. He has been working with ChemAxon since 2006, leading the development of naming tools, including Structure to Name, Name to Structure, Document to Structure and Document to Database.
Searching patent information is the most crucial activity for a patent examiner. The Directorate General of Intellectual Property Rights of Indonesia (DGIPR) takes a serious concern on patent information and its services. Among those about 95 thousands of data items on patents in Indonesia, about 20 thousands are already included in full text B documents. We will discuss on how to get the information in Indonesia and a brief explanation about the DGIPR.
Ari Suyono is a patent examiner for about 20 years with two years as a formality examiner in the DGIPR. His background is civil engineering and with five years experience in civil construction area. He also holds a Master of Intellectual Property degree from Monash University in Australia. He also involves in some international meeting such as Anti-competition law with ASEAN, South America and WIPO; ASEAN Patent Examination Cooperation; PPH with Japan; and Human Resources Development with the focus on Patent Examiners with Japan.
For any country to fully benefit from the intellectual property system, it should be able to take advantage of the wealth of technological information contained in patent documents to enhance and strengthen its science and technology sector. At the ASEAN regional level, the member states realized that for the region to increase its capacity to generate more IPRs and be more competitive, access to the more than 110 million patent documents must be intensified. The Intellectual Property Office of the Philippines (IPOPHL) and the Department of Intellectual Property Rights of Cambodia, as champions in the promotion and utilization of patent information in the region, developed the concept and mechanics of establishing a regional network of patent libraries such that 20 regional patent libraries/patent information search facilities are established in ASEAN by 2015. The network of patent libraries are committed to build a community of patent information users in the region to provide high quality patent information and IP services for the public, as a means to exploit their creativity and innovative potential to serve the regional as well as global inventors and innovators.
The Intellectual Property Office of the Philippines (IPOPHL), fully aware of the benefits and crucial role of patent information not only to our scientific community but to industrial sector as well, established the Innovation and Technology Support Offices (ITSOs) or Patent Libraries through most regions of the Philippines. ITSO is a program that aims to provide universities, research institutions, businesses and inventors with access to locally based, high quality patent information and IP services, and help them to exploit their innovative potential, and to create, protect and, manage their intellectual property (IP) rights.
Patent information has become a powerful source not only because of its legal and technical relevance, but also of its significance in business. It has become a springboard for science and technology directions and strategies as well as basis for enhancing business competitiveness and taking informed business decisions. Thus, IPOPHL reengineered its IP Search and Documentation Division and transformed it to Patent Information Analytics and Technology Monitoring Division to maximize the value of patent information for IPOPHL and its stakeholders.
Maria Concepcion S. Zabala is an electronics and communications engineer. She belongs to the Patent Information Analytics and Technology Monitoring Division of the Documentation, Information and Technology Transfer Bureau. She conducts patent information searches. She mentors and trains the technical staff of the Innovation and Technology Support Offices to be efficient and effective patent searchers. She delivers lectures and trainings on patent information and search and the use of different patent databases. In addition to her current post, she also manages the online portal for ITSOs - itso.ph and other social media accounts (Facebook, Twitter, eTISC).
Simon Cheetham is the Team Leader of the ASEAN IPR SME Helpdesk. He is an ASEAN IPR Enforcement expert with over 30 years' experience in commercial investigations, due diligence and IPR enforcement in South-East Asia and internationally. He has lived and worked in China and South-East Asia for over 17 years. He is also the Managing Director of ERINYES INTERNATIONAL LTD, a firm he founded to capitalise on his extensive experience of international investigations, loss prevention and enforcement work. He manages and directs the operations of the Company from Europe to the Far East.
Simon began his career with the Hong Kong Police, where he was responsible for the detection and prosecution of a wide variety of crimes. While in South-East Asia Simon was Chairman of the American Chamber of Commerce IP Committee. He has lectured frequently around the world on security issues and IPR and has served as a short-term expert at ASEAN Seminar in Singapore and a speaker on the topic of Famous Marks and IP protection between borders within ASEAN. He is fluent in English and Cantonese.
will cover the following topics:
- the recent developments of Spo database
- E-filing system and electronic services
- patent information services
- Data exchange and data statistics
Hesham Alarifi is the director of the patent information center in Saudi patent office "SPO", he works in the IP field since 2001 mostly as patent specialist in Saudi patent office , holds a master's degree in intellectual property law and a master in environmental toxicology. He worked on several national projects, most notably raising IP awareness in Saudi Arabia and supporting the national innovation projects. He also worked with IBM company team to set up and establish an IP management and technology transfer office in kacst. He is an Advisor for the technology transfer office in kacst.